top of page

В Л А Д И С Л А В

Л И Н К Я В И Ч У С

Конференц-переводчик

Срочная связь: vladislav.link@gmail.com
Русский переводчик в Брюсселе, interprète russe bruxelles, traducteur russe bruxelles, interprète russe belgique, traducteur russe belgique
​Профессиональный переводчик в Ницце, Монако и других городах Франции, Швейцарии, Бельгии
Русский - A, Французский - A, Английский - B

 

         С 13 лет я жил в Бельгии, куда переехал вместе с мамой, вышедшей замуж за моего отчима Жан-Пьера Эггермонта, соответственно французский учил в его семье, доведя его до уровня билингва во время учебы в школе и университете. Одновременно с бельгийской школой ходил и в русскую школу при Посольстве России в Бельгии, которую удачно закончил, получив российский аттестат о полном среднем образовании. С детства обладаю неограниченной любовью к литературе и сочинению произведений на русском языке. Проживая и тонко балансируя на границе двух культур, я выработал у себя безупречное понимание и толкование менталитета людей, для которых французский язык является родным.

         Получив соответствующие аттестаты, я поступил наравне с франкоязычными в Высший Институт устных и письменных переводчиков Брюсселя (ISTI), англо-русскую секцию, закончив его с отличием и степенью Магистра по переводу в сфере международных отношений. Получил высший балл и поздравления жюри за дипломную работу «Место России в Евразии» (перевод отдельных отрывков книги «Eurasie, au coeur de la sécurité mondiale» с французского языка на русский). Дополнительно к переводческому образованию, стажировался в Великобритании в Даремском университете (специализация: экономика и финансы).

         Во время учёбы начал работать сперва письменным, а затем и устным переводчиком. Получал и успешно выполнял заказы от руководителей крупнейших европейских, российских и международных структур, компаний и НПО (см. Мои клиенты), а также от частных лиц.

         В данный момент живу в Ницце-Монако и работаю на выездах по югу Франции, в Париж, Женеву, Брюссель, Люксембург, Амстердам, Гаагу, Лондон и другие города.

 

 

Reading maketh a full man; conference a ready man; and writing an exact man. (c) Francis Bacon.

"Русский язык в умелых руках и в опытных устах - красив, певуч, выразителен, гибок, послушен, ловок и вместителен." (c) Александр Куприн.

bottom of page